Blog

Liesse traduit les TopoVideos en langue des signes

LIESSE et TopoVideo proposent de rendre les vidéos dessinées explicatives accessibles aux sourds. La Scop Liesse met ainsi à disposition son équipe d’interprètes français-langue des signes française.  Une fois la traduction filmée, la vidéo est intégrée à gauche de l’écran.

Comme dans cet exemple :

 

L’accès à la vidéo est en effet un problème majeur pour les sourds. Au-delà du visuel, comment comprendre le contenu ? Difficile sans sous-titres ou traducteur en langue des signes. 

A savoir

Depuis 2005, la loi sur «l’égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées » stipule que « L’accessibilité des services de communication publique en ligne concerne l’accès à tout type d’information sous forme numérique […] Les recommandations internationales pour l’accessibilité de l’internet doivent être appliquées pour les services de communication publique en ligne. »

Josephine topovideo

Article écrit par:

Joséphine – Chargée communication